Общаясь с людьми, мы постоянно получаем от них какую-то информацию, которую в последующем передаем кому-то еще. Для ее передачи возникает необходимость преобразования прямой речи в косвенную. И если прямая речь достаточно проста в использовании, то косвенная речь в английском языке имеет ряд особенностей, которые стоит учитывать. Об этом и пойдет речь в данном уроке.
Прямая и косвенная речь в английском языке
Прямая речь – это дословная передача высказывания другого человека в виде цитаты, которая на письме заключается в кавычки. Обрати внимание, что, в отличие от русского языка, кавычки в английском языке пишутся вверху строки. После слов, вводящих прямую речь, обычно ставится запятая, а первое слово пишется с большой буквы. В конце прямой речи точка или другой знак препинания ставится внутри кавычек.
Прямая речь:
Не said, «Mother, I’ll come home early.» – Он сказал: «Мама, я приду домой рано».
Косвенная речь – слова другого человека передаются приблизительно и от третьего лица в виде пересказа. В данном случае нам не важно процитировать реплику дословно, а важно передать содержание и смысл.
Косвенная речь:
Не said that he would come home early. – Он сказал, что он придёт домой рано.
Ничего не напоминает? Да, предложение такого вида мы уже видели в прошлом уроке, когда разбирали согласование времен. Эти темы тесно переплетаются друг с другом. Однако для того, чтобы перевести прямую речь в косвенную, необходимо учитывать не только согласование времен. Потребуется также поменять некоторые слова и формы местоимений. Давай обо всем по порядку!
Перевод прямой речи в косвенную
Для лучшего понимания общих правил перевода прямой речи в косвенную, давай рассмотрим несколько базовых шагов.
1. Пунктуация. Убираем запятую после слов, вводящих прямую речь, а также кавычки. Часто косвенная речь в английском языке вводится союзом that, который, впрочем, нередко опускается носителями языка.
Пункт 1
He said: «I will come tomorrow.» – Он сказал: «Я приду завтра». ( Прямая речь )
Не said (that) he would come the next day. – Он сказал, что придет на следующий день. ( Косвенная речь )
2. Замена действующего лица. При переводе прямой речи в косвенную меняется действующее лицо. Прямая речь предполагает разговор от первого лица, а в косвенной речи разговор идет от третьего. То же самое актуально и для русского языка.
Пункт 2
He said: «I will come tomorrow.» – Он сказал: «Я приду завтра». ( Прямая речь )
Не said (that) he would come the next day. – Он сказал, что придет на следующий день. ( Косвенная речь )
3. Согласование времен. Английский язык не предполагает применение в одном предложении прошедшего времени вместе с настоящим или будущим. Поэтому правило гласит, что если в главном предложении стоит прошедшее время, то и в придаточном будут различные варианты прошедшего времени.
Пункт 3
He said: «I will come tomorrow.» – Он сказал: «Я приду завтра». ( Прямая речь )
Не said (that) he would come the next day. – Он сказал, что придет на следующий день. ( Косвенная речь )
Главное предложение | Придаточное предложение | Пример |
---|---|---|
Одновременные действия: |
||
Past Simple Past Continuous | Past Simple Past Continuous | She said that Peter took English lessons. Она сказала, что Питер берёт уроки английского языка. I thought that the child was sleeping. Я думал, что ребёнок спит. |
Предшествующее действие: |
||
Past Simple Past Continuous | Past Perfect Past Perfect Continuous | I thought that you had seen this film. Я думал, что вы смотрели этот фильм. They heard that he had been studying since early morning. Они слышали, что он учился с раннего утра. |
Последующее действие: |
||
Past Simple Past Continuous | Future in the Past | Не said to me that she would go to London next week. Он сказал мне, что она едет в Лондон на следующей неделе. |
4. Замена местоимений. При переводе прямой речи в косвенную изменяются указательные местоимения и обстоятельства времени. Если в предложении есть слова, отмечающие принадлежность фразы к настоящему или будущему моменту, то они должны прозвучать в косвенной речи с точки зрения прошедшего времени.
Пункт 4
He said: «I will come tomorrow.» – Он сказал: «Я приду завтра». ( Прямая речь )
Не said (that) he would come the next day. – Он сказал, что придет на следующий день. ( Косвенная речь )
Прямая речь | Косвенная речь |
---|---|
now сейчас | then тогда |
here здесь | there там |
this / these это / этот / эта / эти | that / those то / тот / та / те |
today сегодня | that day в тот день |
tomorrow завтра | the next day на следующий день |
yesterday вчера | the day before накануне |
the day before yesterday позавчера | two days before двумя днями ранее |
the day after tomorrow послезавтра | two days later два дня спустя |
ago тому назад | before прежде чем раньше |
next week / month на следующей неделе в следующем месяце | the next week / month на следующей неделе в следующем месяце |
last week / month на прошлой неделе в прошлом месяце | the previous week / month за неделю / месяц до |
last year в прошлом году | the year before за год до |
Вопросительное предложение в косвенной речи
Если прямая речь содержит общие вопросы, то такие предложения в косвенную речь будут вводиться союзами whether / if. В косвенной речи вопросы имеют прямой порядок слов, а вопросительный знак в конце предложения заменяется на точку.
Общий вопрос:
He asked, «Do you speak English?» – Он спросил: «Вы говорите по-английски?»
He asked me if (whether) I spoke English. – Он спросил меня, говорю ли я по-английски.
Если вопрос специальный, то есть со специальными вопросительными словами типа what / who / when / where, то они остаются в косвенной речи и соединяют главное предложение с придаточным.
Специальный вопрос:
Chris asked, «Where did you study English before?» – Крис спросил: «Где ты раньше изучал английский?»
Chris asked where Monica had studied English before. – Крис спросил, где Моника изучала английский раньше.
Повелительное предложение в косвенной речи
Если предложения в прямой речи являются повелительными, то в косвенную речь в английском языке данные повелительные предложения вводятся инфинитивом. Такие предложения используются со словами to say / to tell / to order / to ask / to beg и так далее.
Повелительное предложение:
Mom told me, «Clean your room.» – Мама сказала мне: «Убери свою комнату».
Mom told me to clear my room. – Мама сказала мне прибрать свою комнату.
Безусловно, передача информации из прямой речи в косвенную может происходить и не дословно. Если, составляя предложения в косвенной речи на английском языке, у тебя возникает паника, или же ты просто не хочешь их использовать, иногда употребление этих предложений можно избежать сократив само предложение с заменой целой части на другие слова и выражения. Это актуально, когда забываются правила, или же нет желания четкого следования структуре в силу стилистических особенностей.