Иногда предлог out используется самостоятельно, иногда вместе с of. Сразу возникает справедливый вопрос, в чем разница? Все достаточно просто. Предлог out на русский язык переводится как «из» и является антонимом предлога in. Предлог out of в английском языке означает направление движения «изнутри, из чего-либо», что, в свою очередь, является антонимом into. Ничего сложного!
Различные фразы с предлогом out в английском языке ( часть 2 )
ОПРЕДЕЛЕНИЕ:
- выше какого-либо предела или нормы
ПРИМЕРЫ / УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ:
out of nothing – из ничего
out of number – без числа / множество
ОПРЕДЕЛЕНИЕ:
- быть неудобным или не подходящим для какой-либо ситуации
ПРИМЕРЫ / УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ:
This book is out of place. – Эта книга стоит не на месте.
The paintings looked strangely out of place. – Картины казались странно неуместными.
out of reach – вне досягаемости
out of season – не вовремя
ОПРЕДЕЛЕНИЕ:
- пространство, которое мы не видим или не можем рассмотреть
- очень дорогой или больше, чем вы можете потратить
ПРИМЕРЫ / УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ:
out of sight, out of mind – с глаз долой – из сердца вон
out of touch – оторванный от реальной жизни
watch the train go out of sight – проводить глазами поезд
ОПРЕДЕЛЕНИЕ:
- сделать что-либо из глубокого чувства раздражения, гнева или досады
ПРИМЕРЫ / УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ:
act out of spite – поступать назло
She broke it just out of spite. – Она сломала это просто из вредности.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ:
- очень отличающийся от других, необычный (обычно так говорят о поступке, действии, событии, деле)
ПРИМЕРЫ / УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ:
nothing out of the common – ничего особенного
not so hot – не ахти / так себе
out of the frying pan into the fire – из огня да в полымя
out of the ordinary – необычный / исключительный
ОПРЕДЕЛЕНИЕ:
- утративший свое значение для кого-либо
ПРИМЕРЫ / УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ:
out of thin air – высосать из пальца / взяться из ниоткуда
out of the tail of one’s eye – украдкой / уголком глаза
out of the way – не по пути / в стороне
ОПРЕДЕЛЕНИЕ:
- в месте за пределами основной части города
ПРИМЕРЫ / УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ:
I’ll be out of town for about a week. – Меня не будет в городе около недели.
out-of-town call – междугородный разговор
ОПРЕДЕЛЕНИЕ:
- делать что-либо вопреки существующей очередности
ПРИМЕРЫ / УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ:
out of whack – не в порядке / в плохом состоянии
I had a horrid feeling I was laughing out of turn. – Меня охватило жуткое чувство, будто я засмеялся не к месту.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ:
- быть в опасности или под угрозой
ПРИМЕРЫ / УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ:
get oneself out on a limb – поставить себя под удар
I went out on a limb for you this morning. – Я сегодня из-за тебя чуть не влип.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ:
- когда вы хотите, чтобы человек рассказал вам то, что они не хотят, чтобы вы знали
ПРИМЕРЫ / УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ:
come out with it, boy – ну, парень, выкладывай