Знаки препинания в русском и английском языках совпадают, единственное исключение это апостроф, крайне нехарактерный для исконно русских слов и присущий лишь заимствованиям. Однако правила употребления знаков препинания в английском языке несколько отличаются от правил в русском. К счастью, с английской пунктуацией дела обстоят несколько проще.
Точка ( period / full stop )
Точка в английском языке, как и в русском, ставится в конце повествовательного предложения. В британском варианте знак носит название full stop, а в американском period.
Точка:
Every morning they exchanged polite hellos. – Каждое утро они вежливо здоровались.
He walked to the store. – Он пошёл в магазин пешком.
The couple met at a dance. – Эта пара познакомилась на танцах.
Помимо этого, точка используется при сокращении слов и в аббревиатурах ( кроме акронимов ). Если предложение заканчивается аббревиатурой с точкой, то вторая точка не ставится. Между буквами в аббревиатуре пробел не ставится.
a.m. —> ante meridiem – до полудня
p.m. —> post meridiem – после полудня
B.C. —> Before Christ – до нашей эры
A.D. —> Anno Domini – нашей эры
etc. —> et cetera – и так далее
i.e. —> id est – то есть
e.g. —> exempli gratia – например
Точка используется в десятичных дробях для отделения целого числа от дробного. В этом случае точка читается как point. Также точка используется при счете денег, в этом случае она не читается. Между целым и дробным числом пробел не ставится.
0.5 —> zero point five
67.25 —> sixty seven point two five
$2.50 —> two dollars and fifty cents
€10.25 —> ten euros and twenty five eurocents
Точка также ставится в инициалах имени. По правилам английского языка между сокращениями имен людей следует ставить пробел, однако иногда пробел ( и точки ) опускаются для экономии места.
J. K. Rowling —> Joanne Kathleen Rowling
В зависимости от стиля текста точка может ставиться в сокращениях ученых степеней и аббревиатур стран. Однако точка может и опускаться, что более характерно для британского английского.
Dr. Johnson – доктор Джонсон ( американский )
Mr Hyde – мистер Хайд ( британский )
B.Sc. graduate – выпускник со степенью бакалавра естественных наук
PhD student – аспирант
Точка в английском языке не используется с сокращениями физических величин. Исключением из этого правила является только сокращение дюймов in. ( inch ), так как без точки это сокращение можно принять за предлог in «в».
kg —> kilogram – килограмм
m —> metre (брит.) / meter – метр
cm —> centimetre (брит.) / centimeter – сантиметр
mph —> miles per hour – мили в час
Многоточие ( ellipsis )
Многоточие показывает смысловую незавершенность высказывания или эмоционального состояния говорящего.
Многоточие:
I think he is … honest, but a bit inconsiderate. – Думаю, он … честный, но слегка необходительный.
Mark said «I’d love to join you but … ». – Марк сказал: «Я бы хотел к вам присоединиться, но … ».
Двоеточие ( colon )
Двоеточие в английском языке используется перед перечислением или разъяснением предыдущей части предложения.
Двоеточие:
We have to buy the following things: bread, butter, milk and cake. – Нам нужно купить следующее: хлеб, масло, молоко и пирог.
I know what we should do: work. – Я знаю, что мы должны делать: работать.
Двоеточие не ставится после глагола или предлога перед перечислением предметов, которые напрямую связаны с ними.
I want a new dress, new shoes, a new bag and a little puppy. – Я хочу новое платье, новые туфли, новую сумку и маленького щеночка.
Тире ( dash )
Тире, наряду с двоеточием, помогает объяснить информацию и выделить перечни предметов или списки. В дополнение к этим функциям тире обособляет пояснения и вставные конструкции. Используйте тире, чтобы выделить суть предложения или пояснительный комментарий, но не нужно использовать тире слишком часто, так оно потеряет свое значение.
Тире:
All languages have the same aim – they communicate thoughts. – У всех языков одна цель – изложение мыслей.
Vegetables, salad leaves, cheese and a small piece of bread – that’s all I can have for supper. – Овощи, листовой салат, сыр и небольшой кусок хлеба – вот и все, что есть у меня на ужин.
Дефис ( hyphen )
Дефис в английском языке необходим для соединения слов в одно составное понятие.
Дефис:
T-shirt – футболка
ex-girlfriend – бывшая девушка
mid-June – середина июня
father-in-law – свекор / тесть
all-inclusive – все включено
non-commercial – некоммерческий
Точка с запятой ( semicolon )
Точка с запятой используется для соединения независимых предложений в одном сложносочиненном предложении. Точка с запятой указывает на паузу, длиннее, чем при запятой, но короче, чем при точке. Точка с запятой в основном используется в формальных документах или в художественной литературе.
Точка с запятой:
His car is broken; it is also very old. – Его машина сломана; она, к тому же, очень старая.
The engine started; the bus set into motion. – Двигатель завелся, автобус тронулся.
Для того, чтобы определить, можно ли в каком-либо сложном предложении употребить точку с запятой, нужно спросить себя, можно ли разбить его на простые.
The engine started. The bus set into motion. – Двигатель завелся, автобус тронулся.
Апостроф ( apostrophe )
Апостроф в английском языке используется для создания притяжательной формы существительных.
Апостроф:
Kate’s dog is really funny. – Собака Кейт действительно смешная.
My brothers-in-law’s room is big. – Комната моих сводных братьев большая.
Guys’ parties are always really noisy. – Вечеринки парней всегда очень шумные.
Апостроф также используется в сокращениях и усеченных формах слов на месте пропущенных букв.
I’d better go now. – Мне лучше пойти сейчас.
You’re my best friend. – Ты мой лучший друг.
She hasn’t been in Spain. – Она не была в Испании.